> Fresh Pretty Cure, Prossimamente in Italia

« Older   Newer »
  Share  
Milky Rose Fan
view post Posted on 11/7/2011, 16:45




CITAZIONE (~•Chø¢øla•Chan•~™ @ 11/7/2011, 15:53) 
CITAZIONE (Gio+Dia @ 9/7/2011, 22:04) 
A quanto pare no. Cmnq secondo voi cm tradurranno le frasi di attacco tipo "waruino waruino tonde ike"? Sarano fedeli oppure inventeranno una filastrocca apposta x la versione italiana?

Elementi maligni, elementi maligni, volate via ?_?
Va schifo già di suo, quindi... X°D

Ah,Ah,Ah,Ah XDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDDXDXDXD...
Non posso smettere più ...XDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXDXD...
 
Top
view post Posted on 11/7/2011, 17:12

>PRETTY FAN ETERNO<
••••••••••

Group:
Member
Posts:
25,981

Status:


ihihihihihihihihih

secondo noi opteranno per una frase più sensata.
 
Top
tsubomi-chan
view post Posted on 11/7/2011, 18:15




anche secondo me.
 
Top
view post Posted on 11/7/2011, 19:01

L♡VE link
••••••••••

Group:
Moderatore Grafico
Posts:
17,886
Location:
Marche

Status:


CITAZIONE (veu @ 11/7/2011, 18:12) 
secondo noi opteranno per una frase più sensata.

Speriamo ò_ò
La traduzione letterale poi sarebbe "Cose cattive, cose cattive, volate via"... Bleh >_>"
 
www Contacts  Top
Gio+Dia
view post Posted on 11/7/2011, 20:26




beh ma in giapponese è musicale e suona molto bene e poi ha un senso.
Potrebbe anke essere ke da noi opteranno x qualcosa d + epico e solenne del tipo "" Oh spiriti del male è ora di sparire!" XD XD XD (l'epico è dato dall' "Oh" iniziale XD XD XD )
 
Top
pokeanime fun
view post Posted on 12/7/2011, 11:58




CITAZIONE (Gio+Dia @ 11/7/2011, 21:26) 
beh ma in giapponese è musicale e suona molto bene e poi ha un senso.
Potrebbe anke essere ke da noi opteranno x qualcosa d + epico e solenne del tipo "" Oh spiriti del male è ora di sparire!" XD XD XD (l'epico è dato dall' "Oh" iniziale XD XD XD )

Togliendo "oh" può andare,anche se io pensavo: "Ombre e disperazione, sparite!".
Forse è troppo, ma sempre meglio di "Cose cattive, cose cattive, volate via!"
 
Top
Gio+Dia
view post Posted on 12/7/2011, 15:24




oddio, la tua frase sì ke è veramente epica! Xd
 
Top
view post Posted on 12/7/2011, 22:17

>PRETTY FAN ETERNO<
••••••••••

Group:
Member
Posts:
25,981

Status:


sì anche a noi piace la frase epica di Pokeanime.
 
Top
pokeanime fun
view post Posted on 13/7/2011, 10:48




Grazie ogyrt3 ! Sarebbe bello un doppiaggio simile, ma ho la sensazione che resteremo delusi da qualcosa xky5nn . Spero comunque che mi sia sbagliata, d'altronde non ci sono news nemmeno per i doppiatori.
 
Top
view post Posted on 13/7/2011, 11:14

L♡VE link
••••••••••

Group:
Moderatore Grafico
Posts:
17,886
Location:
Marche

Status:


Io spero in una traduzione fedele, e comunque discreta in modo che si pensi il meno possibile al vero significato della frase X'D

Pensavo comunque che sarebbe possibile il fatto che venisse menzionato il nome di Labyrinth ò_ò
 
www Contacts  Top
Gio+Dia
view post Posted on 13/7/2011, 12:45




CITAZIONE (~•Chø¢øla•Chan•~™ @ 13/7/2011, 12:14) 
Pensavo comunque che sarebbe possibile il fatto che venisse menzionato il nome di Labyrinth ò_ò

mi hai preceduto Nick, stavo pensando la stessa cosa. Quindi la frase potrebbe essere "creatura malvagia torna a Labirinth"
 
Top
Milky Rose Fan
view post Posted on 13/7/2011, 13:00




CITAZIONE (Gio+Dia @ 13/7/2011, 13:45) 
CITAZIONE (~•Chø¢øla•Chan•~™ @ 13/7/2011, 12:14) 
Pensavo comunque che sarebbe possibile il fatto che venisse menzionato il nome di Labyrinth ò_ò

mi hai preceduto Nick, stavo pensando la stessa cosa. Quindi la frase potrebbe essere "creatura malvagia torna a Labirinth"

Gia...
...potrebbe essere cosi, come nella prima e nella seconda serie, in cui Nagisa e Honoka dicono "Tornatene da dove sei venuto"...
 
Top
anime_lover
view post Posted on 13/7/2011, 14:02




Non mi dispiacerebbe la tua frase Gio...
 
Top
Gio+Dia
view post Posted on 14/7/2011, 15:34




CITAZIONE (anime_lover @ 13/7/2011, 15:02) 
Non mi dispiacerebbe la tua frase Gio...

grazie ^^
Comunque credo ke sarà una frase in rima, nn chiedetemi perchè ma ho qst sensazione
 
Top
tsubomi-chan
view post Posted on 14/7/2011, 18:40




CITAZIONE (Gio+Dia @ 14/7/2011, 16:34) 
CITAZIONE (anime_lover @ 13/7/2011, 15:02) 
Non mi dispiacerebbe la tua frase Gio...

Comunque credo ke sarà una frase in rima, nn chiedetemi perchè ma ho qst sensazione

si anche secondo me sarà un frase in rima
 
Top
1570 replies since 31/3/2011, 19:27   17394 views
  Share